Безопасность. Орловская область

Знание языков и безопасность

Каким образом могут быть связаны между собой безопасность и знание языков? Каким образом грамотный перевод на английский язык или другие языки мира, поможет человеку сохранить жизнь, здоровье, имущество, деньги, обеспечить безопасность организации и близким ему людям?

На первый взгляд такая связь кажется «высосанной из пальца». Так, мы подозреваем, что магнитные вспышки на Солнце каким-то образом влияют на наше ежедневное самочувствие. Однако как это конкретно проявляется, каждый толкует, как ему подсказывает собственный опыт, образование и предрассудки. Так, вроде бы, можно говорить и о связи безопасности и владения языками. Хоть, на письменном уровне, хоть на устном уровне. Связь есть, но она эфемерна. 

Однако все гораздо глубже и серьезнее. Вспомним Великую Отечественную войну. Если человек знал немецкий язык хотя бы на уровне школы и мог сделать даже банальный перевод с немецкого языка, у него были высокие шансы остаться живым, даже будучи на передовой. Для успешного ведения боевого дела нужны были «языки», а кто с ними будет вести «душещипательные беседы», если не человек, владеющий языком противника. Разве такого человека безрассудно пошлешь под пули?

Другой пример более близкого нам времени. Известно, что в организациях США после теракта 11 сентября 2011 года резко поднялся спрос на переводчиков с арабских и азиатских языков. Причина лежит на поверхности. При таком количестве мигрантов из стран Ближнего Востока и Азии, которые проживают в Нью-Йорке, и с которыми там ежедневно сталкиваются сотрудники организации, эти языки знать жизненно необходимо. При чем в прямом смысле этого слова, чтобы предотвращать разного рода террористические операции. 

Но это все немного оторвано от нашей повседневной жизни. Что касается ее, чертовки, то здесь знание или незнание языков тоже играет огромное значение. Мудрые родители, которые ничего не понимали в электричестве, говорили нам важную и выстраданную для них вещь: «Не суй пальцы в розетку, убьет!» А сегодня, когда вся бытовая и оргтехника нередко имеют описание только на языке производителя, то, что делать? А продукты питания?! Тут вообще можно хвататься за голову. Фактически мы эксплуатируем вещи и едим продукты, представление о которых у нас очень относительно. 

Хотите еще пример на бытовую тему. Приезжаете вы в заморскую страну, идете «весь из себя важный». Вдруг к вам подбегает десяток агрессивно настроенных молодых людей, и начинают что-то там «по ихнему лопотать». Что намерены делать? Вы ведь не знаете, что они от вас хотят: может быть денег, а, может быть, спрашивают, как пройти в туалет.