Безопасность. Орловская область

Перевод паспорта безопасности

Важное место в деятельности бюро переводов занимает перевод паспорта безопасности. Такая ответственная работа должна исключать наличие ошибок и неточностей. Перевод паспорта безопасности не может иметь двоякого толкования. Здесь недопустимы любые погрешности, так как речь идет о жизни и здоровье людей и безопасности окружающей среды.

Являясь частью сопроводительной документации при перевозке опасных грузов, паспорт, ко всему прочему, необходим для сертификации продукта на территории Российской Федерации и его регистрации в органах государственной власти. Основную часть грузов опасной категории составляют пожаровзрывоопасные вещества и продукты, изделия, изготовленные на основе нефтехимии, некоторые виды металлов и руд. И вся необходимая информация о продукции содержится как раз в паспорте безопасности. Объем таких сведений составляет, как правило, от одной до нескольких страниц.

Перевод паспорта безопасности

Специфика текста нуждается в точном переводе и требует привлечения к работе высокопрофессиональных и узкопрофильных специалистов, имеющих не менее двух высших образований (дополнительно медицинского или инженерного). Ведь, например, перевод паспорта безопасности химической продукции включает в себя воспроизведение на другой язык информации о производителе и идентификации изделий, мерах первой помощи и мерах по предотвращению чрезвычайных ситуаций, правилах хранения и транспортировки грузов, свойствах и токсичности перевозимых веществ. При необходимости бюро переводов также дополнительно привлекает опытных химиков и представителей других важных профессий. Такой подход дает стопроцентную гарантию абсолютной точности перевода.

Оперативно выполненный настоящими профессионалами перевод паспорта безопасности создает аналог исходного документа на иностранном языке без ошибок и погрешностей.